成績表や成績証明書、職務経歴書などの英語翻訳依頼ならセレンにご相談ください。海外企業への就職や、英語圏への留学をお考えの方に、心をこめた英語翻訳サービスを提供しております。戸籍謄本や婚姻証明書、会社の登記簿や源泉徴収票、卒業証明、成績証明書、出生証明書などの公的書類の翻訳といったビジネスからプライベートまでのあらゆるシチュエーションの英訳和訳も可能です。ご依頼主さまのお気持ちや想いを届けることを一番に翻訳させていただきますので、まずはお気軽にご相談ください。
通知表・成績表は子供の成長を確認できる大切な書類ですが、日本的な価値観での評価をそのまま訳すと、海外の転校先の先生には「なぜこのような評価なのか?」と疑問に感じる方もいらっしゃることと思います。なぜなら、日本と海外の小学校ではそもそも評価の観点が異なるからです。
また、通知表・成績表に記載されている出席番号を、成績順の番号と勘違いされたという実際の例もあります。というのも、日本語のあいうえお順がアルファベットとは異なるので名前順の番号と理解されづらいからです。そのため、日本的な価値観での評価を海外の先生に伝えるには、適切に翻訳する必要があります。
セレンでは、成績証明書の英語翻訳において過去の経験を活かしながら、日本語と英語の言葉としての違い、文章の表現や構成に注意して、説明を補足しています。成績証明書や通知表などの適切な英語翻訳はお任せください。
日本と海外の小学校で変わる?通知表・成績表の評価について
日本の通知表・成績表は、学習面と生活面を評価した内容が記載されています。学習面の評価は、各教科の目標に照らして実現状況を「1、2、3…」または「A、B、C…」と数値化されています。
ただし、道徳科は数値による評価や他の生徒との比較による相対評価ではなく、個人内評価として記述式で行うこととされています。
生活面の評価は、「あいさつができているか」「忘れ物はしていないか」などの評価観点があります。また、係活動やクラブ活動の内容、先生からのコメントなども記述式で記載されています。この生活面の観点でのあいさつや身の回りの整頓、団体行動などは、自主性を重んじる海外と比べるとかなり日本的です。
また、係やクラブなども日本にいないと理解できない内容があります。しかし、係活動やクラブ活動の内容を含めた生活面の評価は、子供の個性や人間的な成長を確認できる大切なポイントです。
セレンでは、日本的な価値観での評価を海外の先生に伝えるために、わかりやすいポジティブなニュアンスで翻訳します。なお、多くの場合、翻訳証明書の添付が必要となるので、その場合は弊社の翻訳証明書を発行させていただいております。
日本と海外の通知表・成績表の共通点とは?先生目線で伝わる子供の姿
海外の小学校の通知表・成績表の教科の項目欄は、日本に比べてより具体的に示されているものが多いものの、大きな違いはありません。
どの国でも共通している点は、通知表・成績表に先生からのコメントが書かれていることです。子供たちの学校での様子や頑張りは、親が気づかないこともあります。このコメントを伝えることこそが大切であり、翻訳に一番力をいれるとこです。
セレンでは先生の「~はもう少し努力が必要」なども「欲を言えば~も頑張ればもっといい」などとより前向きなニュアンスでとらえて訳しています。留学などで成績証明書が必要な場合、通知表に書かれたコメントを海外の先生にもポジティブに理解していただく内容で英語翻訳し、記載しておくと子供に対する理解を深めてもらいやすくなります。
成績証明書や通知表・成績表の英語翻訳ならセレンへ
通知表・成績表や成績証明書などの英語翻訳をご希望の際は、セレンにご依頼ください。心のこもった本当の想いを伝えるための翻訳に取り組んでおります。日本と海外では環境や考え方などが異なります。
また、海外でも各小学校や地域によって様々な違いが存在します。成績証明書などで伝えたい内容を理解してもらうためには、それぞれの背景や状況などに合わせて表現することが大切です。
セレンでは言葉を補足し、きっちりと理解できるような内容に翻訳いたします。成績証明書といった留学に必要な書類の英語翻訳は是非お任せください。
セレンの英語翻訳サービスについて
心のこもったサービスで対応させていただきます。
追加料金内の明確な翻訳料金
何かとお金のかかる留学や海外とのやり取り。
毎回翻訳料金をご心配いただかなくてもいいように、手紙を出される頻度や内容にあわせて、納得のいく翻訳料金をご相談させていただきます。
また、見積より字数がオーバーしても追加料金はいただきません。
問題解決への迅速な対応
翻訳者が熟考して時間をかけて翻訳文を練れるように、可能な限り時間をいただいて作業するのがセレンの方針ですが、お急ぎの場合は、内容と長さにもよりますが、例えばその日のうちに翻訳を仕上げるよう、極力手配させていただきます。
徹底したプライバシー保護
翻訳の際にはお子様の実際のお名前や学校名などは担当者には伏せてありますので、プライバシーが外部に漏れる心配は一切ございません。
適切な文面アドバイス
クライアント様やご家族、送り主様などのことを考えた文面のアドバイスも行っています。
翻訳する人によっては、直訳に近い形で表現したり、省いたりすることもありますが、セレンではより具体的に感謝の気持ちや謙遜の意味が伝わるような文面のご提案をしています。
お相手方に喜んでいただけるようなポジティブな気持ちや内容を伝え、クライアント様やご家族などとお相手方の皆様の友好的なコミュニケーションを築いていけるような翻訳をいたします。
専任担当制で任せて安心
セレンでは一人のお子様に対して和訳、英訳それぞれ一人ずつ専任の翻訳者を決め、留学期間中のコミュニケーションは、必ず同じ翻訳者が担当させていただきます。
お子様の留学初期からの流れを把握する翻訳者を決めることによって、毎回、お子様のバックグラウンドをご説明いただかなくても適切な翻訳をご提供することが可能となります。
女性ならではの細やかな対応
女性スタッフ中心で、子育ての経験をしている者がほとんどです。
母親ならではの視点ときめ細やかなサービスで、事務的な翻訳ではなく、クライアント様の想いがしっかりと伝わるような「心」のこもった翻訳でサポートいたします。
英語翻訳サービス セレンの代表紹介
代表取締役社長 宇佐美 ユリ
アメリカ・ニューヨーク州の高校を卒業後、国際基督教大学 教育学科 (比較教育学) 卒業。
キヤノン株式会社、テンプスタッフ株式会社などで翻訳、翻訳チェック業務に従事。
その後、独立。現在の有限会社セレンを立ち上げる。
翻訳への想い
翻訳をはじめ40年近くたちますが、年を重ねる分、翻訳への理解、表現が広がったと感じております。
仕事、結婚、育児、病気、介護などの人生経験が、より様々なシチュエーションの理解につながり、ビジネスおよび個人のお詫びやクレーム、留学中の子供の問題、病気のお見舞いなどの翻訳の言葉選びや言い回しに、読み手への配慮を十分に考慮しながらも、書き手の気持ちを十分伝えるというスキルを向上させてくれました。
海外の大学・大学院留学や推薦状、コンテストなどへの応募、転職時などの自己アピールも、ご依頼者を身内ことのように思いつつ翻訳していますので、翻訳が終わった後に無事合格または転職されたというご連絡をいただくと、翻訳にかけた想いが報われた気持ちです。
成績証明書や通知表・成績表の英語翻訳ならセレンにお任せを!
会社名 | 有限会社 セレン Seren Limited. |
---|---|
住所 | 〒151-0051 東京都渋谷区千駄ケ谷2丁目36−1−102 |
代表者 | 宇佐美 ユリ |
設立 | 1998年3月 |
事業内容 | 翻訳サービス全般。留学支援の文書翻訳、レター翻訳、法律文の翻訳、契約書翻訳作成。PR文、プレゼン資料翻訳など |
TEL | 03-5413-5053 |
FAX | 03-5413-5083 |
営業時間 | 平日 10:00~17:00 |
定休日 | 土・日曜日、祝日 |
URL | https://www.seren-jp.com |