コラム

COLUMN

お伝えしたい内容の背景もしっかり考慮する英語レターの翻訳サービスでお礼やお詫びの気持ちをお届け~相手先の受け取り方を考えて~

気持ちを英語で上手く表現するには~背景知識を理解する~

気持ちを英語で上手く表現するには~背景知識を理解する~

国によって挨拶やお礼、お見舞いの表現に違いがあることを理解しましょう。日本語と英語の言葉としての違いはもちろんですが、文化の違いによって文章の表現や構成も変わるということです。

例えば日本人は謙虚なふるまいを美徳としているため、文章ではその姿勢を謙譲表現としています。しかしこれをそのまま英語に翻訳してしまうと、卑屈に思われてしまう可能性は高いです。

例えば、「ご迷惑をおかけするかもしれませんが、宜しくお願いします」などの日本語のニュアンスは通じないので避けるべきです。実際に、ホームステイ先に「出来の悪い息子で恥ずかしい限りです」というような挨拶を書かれる方がいますが、受け取った側はびっくりされるようです。

こうした表現の違いの他、日本語と英語の文章は構成も違います。相手にわかりやすく失礼のない文章を書くには、その国の歴史や文化に関する知識を身につけ、見やすい構成や慣れ親しんだ表現を使うことが大切です。

【セレン】の英語レターの翻訳サービスでは、お客様がお書きになった日本語の文章をもとに、プロの翻訳家がお相手のお国柄を踏まえて適切な表現で翻訳いたします。

【セレン】が親身になって対応する英語レターの翻訳サービス~心のこもった翻訳で伝えるお礼やお詫びの気持ち~

【セレン】が親身になって対応する英語レターの翻訳サービス~心のこもった翻訳で伝えるお礼やお詫びの気持ち~

【セレン】の英語レターの翻訳サービスでは、英語のコミュニケーションによるトラブルにも親身になって対応いたします。心のこもった翻訳で、お礼やお詫びの気持ちなどをお伝えします。

ビジネスやプライベートのあらゆるシチュエーションに対応いたしますので、英語で気持ちを伝えたい時は【セレン】の英語レターの翻訳サービスを是非ご利用ください。

翻訳の豆知識

英語レターの翻訳のご依頼なら【セレン】にお任せ

社名有限会社 セレン Seren Limited.
住所〒151-0051 東京都渋谷区千駄ケ谷2-36-1-102
代表者宇佐美 ユリ
設立1998年3月
事業内容翻訳サービス全般。留学支援の文書翻訳、レター翻訳、法律文の翻訳、契約書翻訳作成。PR文、プレゼン資料翻訳など
TEL03-5413-5053
FAX03-5413-5083
営業時間平日 10:00~17:00
定休日土・日曜日、祝日
URLhttps://www.seren-jp.com

お問い合わせ・お見積もりCONTACT

当社・当サイトへのお問い合わせにつきましては下記よりお問い合わせいただけます。
お急ぎの場合は、恐れ入りますがお電話にてお問い合わせくださいますよう宜しくお願い申し上げます。

03-5413-5053

受付時間:平日10~17時/定休日:土日祝日

お問い合わせ・お見積りはこちら ›

お問い合わせフォームからも24時間お問い合わせいただけます

ビジネス翻訳について

お取引会社さまより、ご高評いただいておりますビジネス関連翻訳(不動産投資案件、金融・ビジネス・法務案件など)に関しましてのお問い合わせは、直接お電話にてお気軽にお問合せください。

トップへ戻る