日本語にしかない表現を英語に翻訳する難しさ
日本語には、英語に直訳しても意味が通じない比喩的な表現や慣用表現がたくさんあります。英語にも比喩表現や慣用句はありますが、翻訳のために辞書から言葉を探すのは簡単なことではありません。
そのため、伝えたい言葉を日本語で書き出して英語に翻訳しようとしても、適切な表現が見つからず困ったという経験のある方も少なくないはずです。
例えば、「このたびはお世話になります。」という表現が使われることが多いのですが、すでにお世話になったあとならば、「Thank you for taking care of —」、「Thank you for your hospitality」などの英文で対応できますが、これからお世話になるという表現では、「Thank you in advance for your help」などと、言葉を補足して言い換えないと通じません。
この他にも、日本語独特の表現を英語で伝える際は、直訳ではなく状況に合わせたフレーズの選択が必要です。【セレン】では、英語レターの翻訳サービスを提供しています。シチュエーション別の適切な表現で、思いやりの気持ちが伝わるよう翻訳いたします。翻訳をご希望でしたら、お気軽にご依頼ください。
思いやりの気持ちを伝える【セレン】~英語レターの翻訳サービス~
【セレン】では、さまざまな場面で役に立つ英語レターの翻訳サービスを提供しています。コミュニケーション不足から生じたトラブルへの対応、お悔やみやお見舞いなど、気持ちを汲み取り翻訳いたします。
英語レターの翻訳サービスはビジネスからプライベートまであらゆるニーズに対応できますので、安心してお任せください。
翻訳の豆知識
- 履歴書や職務経歴書など海外就職の書類の作成にお困りの方を【セレン】がサポート~日本の履歴書と海外の履歴書の違い~
- 海外就職の書類や留学の推薦書などの英語翻訳を必要としていましたら【セレン】へ~英文履歴書や面接で使える「Power Words」~
- 日本語独特の表現を思いやりの気持ちが伝わる言葉に翻訳する【セレン】の英語レターの翻訳サービス~日本語独特の表現を英語で的確に伝えるためのコツ~
- お伝えしたい内容の背景もしっかり考慮する英語レターの翻訳サービスでお礼やお詫びの気持ちをお届け~相手先の受け取り方を考えて~
- 留学書類の翻訳を依頼するなら成績表・推薦書・成績証明書の翻訳をお手伝いする【セレン】へ
- 留学書類の英語翻訳は【セレン】にお任せ!~翻訳を機械に任せるリスク~
- メールでホストファミリーと交流する際に翻訳が必要なら【セレン】~お土産やプレゼントに添える手紙にはどんな表現がベスト?~
- お礼やお詫びの気持ちを英語で表現したい!ホストファミリーとメールのやり取りに困ったら【セレン】へ~英文のメールが上達する3つのコツ~
- ホームステイのお礼など英語の翻訳は【セレン】~意味が伝わらない和製英語~
- ホームステイのお礼の手紙・メールは気持ちの伝わる翻訳を心がける【セレン】へ~感謝の気持ちはストレートに英語で伝えましょう~
英語レターの翻訳のご依頼なら【セレン】にお任せ
社名 | 有限会社 セレン Seren Limited. |
---|---|
住所 | 〒151-0051 東京都渋谷区千駄ケ谷2-36-1-102 |
代表者 | 宇佐美 ユリ |
設立 | 1998年3月 |
事業内容 | 翻訳サービス全般。留学支援の文書翻訳、レター翻訳、法律文の翻訳、契約書翻訳作成。PR文、プレゼン資料翻訳など |
TEL | 03-5413-5053 |
FAX | 03-5413-5083 |
営業時間 | 平日 10:00~17:00 |
定休日 | 土・日曜日、祝日 |
URL | https://www.seren-jp.com |